Vous êtes ici : Accueil > Publications > Seafarers win commitment to mandatory internet access in international (...)
Publié : 28 mai 2022

itfglobal.org

Seafarers win commitment to mandatory internet access in international law

Les gens de mer obtiennent l’engagement d’un accès obligatoire à Internet dans le droit international


Seafarers’ groups have won the right to mandatory social connectivity for crews – including internet access – in updates to the Maritime Labour Convention 2006 (MLC), but are disappointed that shipowners and governments may seek to charge for it.
Les associationx de gens de mer ont obtenu le droit à la connectivité sociale obligatoire pour les équipages - y compris l’accès à Internet - dans les mises à jour de la convention du travail maritime 2006 (MLC), mais sont déçus que les armateurs et les gouvernements puissent chercher à faire payer cela.

The MLC is an international treaty designed to protect seafarers’ rights and has been ratified by more than 100 countries, which represent over 90% of the world fleet. One of its provisions is that governments, ship-owners and seafarer representatives meet periodically to keep the convention under review and up to date. The latest Special Tripartite Committee (STC) meeting ended in Geneva on 13 May, with agreement on a number of changes including a commitment to better social connectivity for seafarers.
La MLC est un traité international conçu pour protéger les droits des gens de mer et a été ratifié par plus de 100 pays, qui représentent plus de 90 % de la flotte mondiale. L’une de ses dispositions est que les gouvernements, les armateurs et les représentants des gens de mer se réunissent périodiquement pour tenir la convention à l’étude et à jour. La dernière réunion du Comité tripartite spécial (CTS) s’est terminée à Genève le 13 mai, avec un accord sur un certain nombre de changements, notamment un engagement à améliorer la connectivité sociale des gens de mer.

’We’ve learned a lot during the Covid period and that has been driving us to improve the MLC,’ said Mark Dickinson, vice chair of the International Transport Workers’ Federation’s (ITF) Seafarers’ Section, STC vice-president and spokesperson for the Seafarers Group.
"Nous avons beaucoup appris pendant la période Covid et cela nous a poussés à améliorer le MLC", a déclaré Mark Dickinson, vice-président de la section des gens de mer de la Fédération internationale des ouvriers du transport (ITF), vice-président du STC et porte-parole de le groupe des gens de mer.

’Working for long periods at sea can be isolating,’ Dickinson said, ’And a lack of contact with the outside world can have profound implications for seafarers’ wellbeing - which we saw the worst effects of during Covid.’
« Travailler pendant de longues périodes en mer peut être isolant », a déclaré Dickinson, « et un manque de contact avec le monde extérieur peut avoir de profondes implications pour le bien-être des gens de mer – dont nous avons vu les pires effets pendant Covid.

’Being able to keep in touch with family and friends isn’t just a nice-to-have, it’s a basic human right. That’s why we fought so hard for seafarers to be given internet access and to have a mandatory provision in the MLC.’
"Pouvoir rester en contact avec sa famille et ses amis n’est pas seulement un plaisir, c’est un droit humain fondamental. C’est pourquoi nous nous sommes tant battus pour que les gens de mer aient accès à Internet et qu’ils aient une disposition obligatoire dans la MLC.

Despite the fact that ships already have the technology to provide internet access, ship-owners insisted that they should be able to limit access and be able to charge seafarers for internet connectivity.
Bien que les navires disposent déjà de la technologie nécessaire pour fournir un accès à Internet, les armateurs ont insisté sur le fait qu’ils devraient pouvoir limiter l’accès et pouvoir facturer aux marins la connectivité Internet.

The « Seafarers Group » lobbied to ensure that any charges levied on seafarers remain an exception, and if any charges are imposed that they are reasonable. Governments were also encouraged to increase internet access in ports and associated anchorages without cost to seafarers.
Le « Seafarers Group » a fait pression pour s’assurer que toutes les charges imposées aux gens de mer restent une exception et, si des charges sont imposées, qu’elles soient raisonnables. Les gouvernements ont également été encouragés à accroître l’accès à Internet dans les ports et les mouillages associés sans frais pour les gens de mer.

No changes to repatriation rules - Aucun changement aux règles de rapatriement

The meeting failed to reach agreement on changes to the MLC’s terms on repatriation under the MLC that were being demanded by the Seafarers Group. The Seafarers Group demanded that the breadth of ship owners’ responsibility to repatriate seafarers at the end of their contracts be extended to the point at which seafarers land at their home location.
La réunion n’a pas réussi à parvenir à un accord sur les modifications des conditions du MLC relatives au rapatriement en vertu du MLC qui étaient exigées par le Groupe des gens de mer. Le Groupe des gens de mer a demandé que l’étendue de la responsabilité des armateurs de rapatrier les gens de mer à la fin de leur contrat soit étendue au point où les gens de mer débarquent à leur lieu d’origine.

For most seafarers, the journey home is considerably longer than ship-owners currently cover. A Filipino, for example, who lives in Davao may find themselves dumped at Manila Airport 1,600 miles away from home. They then have a subsequent air journey of around 2.5 hours, costing them P2,500–3,000. In that final leg, the employer is no longer covering insurance, medical or other costs.
Pour la plupart des gens de mer, le voyage de retour est considérablement plus long que ce que les armateurs couvrent actuellement. Un Philippin, par exemple, qui vit à Davao peut se retrouver largué à l’aéroport de Manille à 1 600 miles de chez lui. Ils effectuent ensuite un voyage en avion d’environ 2,5 heures, ce qui leur coûte entre 2 500 et 3 000 pula. Dans cette dernière étape, l’employeur ne couvre plus les frais d’assurance, médicaux ou autres.
A group of EU governments also sought an amendment to ensure a clearer commitment to the de facto maximum period of service of 11 months that seafarers can serve at sea before ship-owners are obliged to get them home. Ship-owners, and some governments, insisted on flexibility and requiring seafarers 12 months’ sea time to qualify, especially for trainees. The Seafarers Group refused to concede, citing fatigue and safety concerns.
Un groupe de gouvernements de l’UE a également demandé un amendement pour garantir un engagement plus clair sur la période de service maximale de facto de 11 mois que les gens de mer peuvent servir en mer avant que les armateurs ne soient obligés de les ramener chez eux. Les armateurs, et certains gouvernements, ont insisté sur la flexibilité et ont demandé aux gens de mer 12 mois de temps en mer pour se qualifier, en particulier pour les stagiaires. Le groupe des gens de mer a refusé de céder, invoquant des problèmes de fatigue et de sécurité.

Other changes - Autres changements
The STC did agree a number of significant changes to the MLC, including :

Le STC a convenu d’un certain nombre de changements importants à apporter à la MLC, notamment :
• Personal protective equipment must be made available in sizes that suit seafarers onboard, including for women.
• Les équipements de protection individuelle doivent être mis à disposition dans des tailles adaptées aux gens de mer à bord, y compris pour les femmes.

• Improved access to free drinking water, quality provisions and balanced diets were agreed as part of food and catering rules.
• L’amélioration de l’accès à l’eau potable gratuite, des approvisionnements de qualité et des régimes alimentaires équilibrés ont été convenus dans le cadre des règles d’alimentation et de restauration.

• Clarification on responsibilities for governments to provide information to seafarers on mandatory systems of protection that must be put in place by recruitment and placement agencies.
• Clarification de la responsabilité des gouvernements de fournir des informations aux gens de mer sur les systèmes obligatoires de protection qui doivent être mis en place par les agences de recrutement et de placement.

The STC also adopted several resolutions that will guide the future work of the Committee. These included further work on the eradication of sexual harassment at sea, the sustainability of the financial security provisions provided by P&I Clubs and insurers, and the ability of seafarers to enforce seafarers’ employment agreements against ship-owners.
Le CTS a également adopté plusieurs résolutions qui guideront les travaux futurs du Comité. Celles-ci comprenaient des travaux supplémentaires sur l’éradication du harcèlement sexuel en mer, la pérennité des dispositions de sécurité financière fournies par les Clubs P&I et les assureurs, et la capacité des gens de mer à faire respecter les accords d’engagement des gens de mer envers les armateurs.

Source : itfglobal.org